TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 1:26

Konteks

1:26 For this reason God gave them over to dishonorable passions. For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones, 1 

Roma 4:7

Konteks

4:7Blessed 2  are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;

Roma 9:4

Konteks
9:4 who are Israelites. To them belong 3  the adoption as sons, 4  the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, 5  and the promises.

Roma 11:33

Konteks

11:33 Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how fathomless his ways!

Roma 13:1

Konteks
Submission to Civil Government

13:1 Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except by God’s appointment, 6  and the authorities that exist have been instituted by God.

Roma 16:4

Konteks
16:4 who risked their own necks for my life. Not only I, but all the churches of the Gentiles are grateful to them.

Roma 16:16

Konteks
16:16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:26]  1 tn Grk “for their females exchanged the natural function for that which is contrary to nature.” The term χρῆσις (crhsi") has the force of “sexual relations” here (L&N 23.65).

[4:7]  2 tn Or “Happy.”

[9:4]  3 tn Grk “of whom.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[9:4]  4 tn The Greek term υἱοθεσία (Juioqesia) was originally a legal technical term for adoption as a son with full rights of inheritance. BDAG 1024 s.v. notes, “a legal t.t. of ‘adoption’ of children, in our lit., i.e. in Paul, only in a transferred sense of a transcendent filial relationship between God and humans (with the legal aspect, not gender specificity, as major semantic component).” Although some modern translations remove the filial sense completely and render the term merely “adoption” (cf. NAB, ESV), the retention of this component of meaning was accomplished in the present translation by the phrase “as sons.”

[9:4]  5 tn Or “cultic service.”

[13:1]  6 tn Grk “by God.”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA